viernes, 4 de junio de 2010

Cuervo

Había muchos cuervos
entre los sembrados y en los árboles
de una infancia en la que sabía
muchas cosas y todas dolían.
Yo seguía su vuelo y ellos
mis infantiles pasos de hierba y barro.
De reojo pretendían ignorarme,
pero sabía que me llevaban consigo
en sus repentinos saltos,
en sus brillantes negras alas.
Acaricié uno un atardecer,
yacía muerto entre los albaricoques
caídos y algunas hormigas.
Las plumas ya algo ásperas
al tacto. Sentí tristeza
por su incomprensible caída
en medio de pensamientos que ya no brillaban.

OH
........

Crow

There were many crows
between the sown fields and the trees
of a childhood in which I knew
many things and all of them painful.
I would follow their flight and they
my childish steps of grass and mud.
Out of the corners of their eyes
they would pretend to ignore me,
but I knew they took me with them
in their sudden leaps,
on their shiny black wings.
I caressed one a certain sunset,
lying dead among the fallen
apricots and a few ants,
the feathers already a bit rough
to my touch. I felt sad
for its incomprehensible fall
between thoughts that were no longer shining.

OH
........